ARNOLD PEASEGOOD, HB
АРНОЛЬД ПИСГУД09.11.1944, Рейвенкло, руководитель управления по надзору за модификациями памяти
ЛОЯЛЬНОСТЬ
Министерство Магии
ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРСОНАЖЕ
Милая Эвелин - она уже легла спать; русые локоны гладят подушку поступью завитков. В памяти они нередко принимают другие формы, украшают голову дочери шапками и прическами, экзотическим рассолом фантазий - то взрослее, то веселее. Она терпеть не могла карусели, а после смерти сама превратилась в аттракцион, на который он не может сдать билет. После тяжелого рабочего дня Арнольд тоже прислоняет голову к подушке, закрывает глаза и чувствует ее завитки. Рука не помнит, как отзывались под ней непослушные волосы; гладил ли он ее? Наверное, нет. Носил на руках, когда она была меньше чемоданчика, и запирал в комнате, когда чемоданчика стало не хватать. Чувства Арнольд тоже держал в чемодане, ключ отдавал дочери и супруге по четвергам и субботам, никогда - одновременно.
Он работает в отделе на девятом этаже. Министерство редко предлагает пространство для откровенных бесед, но Арнольд расчищает стол в своем кабинете и ждет друга. Они почти никогда не говорят о том, о чем стоило бы говорить друзьям - о потерянных близких, о тяжелеющих костях в застарелых шкафах и тумбочках. Взгляд отнимает у слов функцию правды, упрощает их музыкальный строй до вежливой тишины. Его друг слишком чуток, чтобы забросить на плечи Арнольда тяжесть пережитого, а сам он не уверен, что смог бы долго ее носить.
Память украдкой шутит: подбирает в неподходящие моменты разговоров слова, похожие на ее имя. Эвелин легла спать, когда в нее попало заклинание одного из ублюдков под змеиным знаменем. Сколько ей было лет? Гладил ли он ее? Арнольд легким движением вытягивает пробку из зелья, их любимого с другом напитка. Они вместе выпивают его и откидывают уставшие головы, через мгновенье расплываясь в улыбке.
Тогда они говорят.
***
Бывалый и заслуженный невыразимец с опытом в два самосвала; без деликатности в этой профессии никуда, поэтому обрел привычку к иронической отстраненности и доброжелательному безразличию ко всему происходящему. Редко старается переубедить в чем-то окружающих и оставляет им право обманываться, как того пожелает душа. Агрессию и споры воспринимает как авангардный джаз - неудачный шумовой эксперимент, которым можно полчаса насладиться и удалиться в ночь.
С коллегами соблюдает исключительно хорошие отношения, приглашает их на обеды и иногда навещает их сам. Любимая тема бесед под бренди - политические интриги (в сериале, к которому все пристрастились), спортивные игры и ухудшение погоды в Чэттэрвилле. О работе говорят редко и с придыханием верного возлюбленного, хранящего чужой секрет.
Рано женился, еще быстрее овдовел, но обрел счастье в лице дочери. Погибла в битве при Хогвартсе.
Слишком скептичен и рассудителен, чтобы признать наличие душевных травм, предпочитает глушить их зельем трансреальности и эскапизма. В последнем достиг особого мастерства, любит вязать, играть в шахматы (думает долго и всегда проигрывает), готовить по семейному рецепту Фирменный Суп Писгудов.
Обладает некоторым авторитетом в Министерстве, чем активно пользовался для лоббирования Постановления №6 - впоследствии собственноручно помогал людям пройтись по лестнице забвения из подвалов прошлого.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
Выдающиеся теоретические и практически познания в модификации памяти и работе с психикой. Относится к этому, вполне справедливо, как к целому искусству, к которому способен подступаться и со стороны чар, и со стороны алхимии.
Боевой магией практически не владеет, конфликтов старается избегать, медленный, пожилой, с куда большим успехом сидит на скамейках и читает газеты.
Палочка - волшебная.
ПЛАНЫ НА ИГРУ
Обдуть Люпина, поиграть неспешные беседы у камина.
Старость поглощает людей как орешки.
Вот возьмем, например, орешки Рейчел. В свои тридцать с сиклями лет она все так же прекрасна, полна дерьма и жизни, как в свои двадцать, а в свои двадцать Рейчел уже вела себя как старушка.— $^&* — говорит Рейчел примерно восемь лет назад. Боско знает, что только опыт проебанной жизни приводит человека к такой форме выражения мыслей.
— ^%#$% — отвечает он с куда меньшим воодушевлением и безмолвным признанием поражения. Как можно состязаться с дочерью сапожника в талантах, к которым он приложил всю свою жизнь?
Боско тоже любит прикладываться к некоторым талантам, но это никогда не помогает ему в дискуссиях.В моменты страстных семейных ссор Боско утешает себя тем, что смотрит на орешки. Во время примирений занимается примерно тем же.
— Я люблю тебя, — говорит он пошлую и избитую фразу, даже не пытаясь придать ей значение. Для итальянской нации любовь — товар, который обычно облекают искусство с таким же рвением, с каким французы облекают в искусство еду. Художник, несмотря на отчаянные усилия критиков и философов оставить его голодным, привыкает есть каждый день — и так же привыкают к любви итальянцы.На завтрак Боско кормит обещаниями, на обед — уговаривает Рейчел вытерпеть еще пару обид, на ужин — приводит логические аргументы и закономерно идет нахуй. Сперва он портит идеальную аферу своей любовью, а потом разочаровывает ее безвкусностью. Хорошенько поев, разглядывает пустую тарелку и думает, что примерно так сейчас видит Рейчел их брак.
Они расстаются полюбовно. Примерно так можно назвать следы от раскаленной кастрюли на его голове и вырванный клок ее волос. Никакого домашнего насилия, всего лишь чета Боско со своими развлечениями, о которых шепчутся в курилке старые дамочки с саквояжами. Иногда к дамочкам присоединяется Боско в женской одежде и уныло сообщает, что проиграл жене спор.
Через две минуты появляется жена с усами. Двойное поражение — исключительная черта обоих.Много лет прошло.
Фигура бывшей супруги залетает в помещение быстрее, чем падает челюсть Боско, но он успевает состроить харизматичную рожу и раскинуться у двери в позе скучающего интеллигента.
Для всех адекватных людей харизматичная рожа Боско принимала вид похотливо облизывающегося шимпанзе.
Вопрос об адекватности фрау Шмидт активно витает в воздухе. Боско не рискует спрашивать вслух, но взглядом спрашивает у бывшей жены, по какие сокровища та явилась.«Я отдал тебе часть своего антиквариата», намекает левая бровь, извиваясь в своих владениях,
«Мы не подписывали брачный договор, а я давно закончил с благотворительностью», говорит правая бровь голосом разума.
— У тебя кровь в волосах, душа моя, — говорит Боско вслух, суммируя выводы обеих бровей, потом присматривается: — А, это не твоя...Труп улыбается как идиот. Боско примерно так же.